Episode 2
John Urquhart guides learners, little by little, through the intricacies of the Gaelic language.
A bheil sibh ag ionnsachadh Gà idhlig? A bheil sibh feumach air misneachd gus ur Gà idhlig a chleachdadh? Ma tha, 's ann dhuibhse a tha Beag air Bheag, sreath gu sònraichte do luchd-ionnsachaidh na Gà idhlig.
Gach seachdain treòraichidh Iain Urchardan sibh tro chòmhraidhean agus tro aithrisean a bhios feumail dhuibh nur n-ionnsachadh. Beag air bheag, cuiridh sibh ri ur comasan ann a bhith a' bruidhinn Gà idhlig.
Sa phrògram seo, tha Iain a' còmhradh ri neach-ionnsachaidh na seachdain Moira Webster à Ceann a' GhiÚthsaich
agus a' cluinntinn mu a roghainn-ciĂšil agus tha an t-Ollamh Michel Byrne a' toirt thugaibh Oisean a' GhrĂ mair.
In the second programme in this series for Gaelic learners, John Urquhart guides learners through the intricacies of Gaelic language, dialects, idioms and sayings and chats to Moira Webster from Kingussie about her learning experience. Gaelic grammar help is on hand with Dr Michel Byrne of Glasgow University who uses materials from the ĂŰŃż´ŤĂ˝ archives to illustrate some of the complexities of the language.
Last on
More episodes
Previous
Next
Clips
-
Beag air Bheag: SĂšil air a' Mhapa 2
Duration: 02:27
-
Tar-sgrĂŹobhadh: LĂ ithean Geala 2
Duration: 02:08
-
Beag air Bheag: Neach-ionnsachaidh na seachdain
Duration: 24:36
-
Tar-sgrĂŹobhadh: Feasgar
Duration: 00:59
Tar-sgrĂŹobhadh: Feasgar
MĂŹcheal Hill
MĂŹcheal: Oidhche ron Nollaig, nuair a bha mi trĂŹ neo ceithir bliadhna a dhâaois, bha sianal a ceithir tha mi aâ smaointinn aâ sealltainn aâ chonsairt âTina Live ann an Rioâ. Nise, bha mise air bhioran mun cuairt air an Nollaig is cha robh mi ag iarraidh a dhol don leabaidh.
Agus bha mo phĂ rantan aâ fĂ s crosta agus mise aâ leum mun cuairt an t-seòmar-suidhe. Agus dĂŹreach mo thuaiream mun dâ thuirt iad, chunnaic mi Tina air an telebhisean aâ spaidearachd air an Ă rd-Ăšrlar!
Cathy: Agus h-abair spaidearachd!
MĂŹcheal: Tha fios aâm! Is bha mi air mo bheò-ghlacadh, agus shuidh mi sĂŹos is sheall mi air aâ chonsairt air fad agus abair faochadh do mo phĂ rantan. Agus Ă s a dhèidh sin, fhuair iadsan tèip den aâ chonsairt seo, agus bhiodh iad ga chleachdadh mar gum biodh... mar duais bheag ma bha mi modhail! Ăs dèidh sin, bhithinn aâ farraid do mo phĂ rantan air oidhche ron Nollaig airson Tina mus deach mi don leabaidh aâ feitheamh ri Santa.
Cathy: MĂŹorbhaileach, agus tha cuimhnâ agad air a sin. Dè bha thu, trĂŹ neo ceithir bliadhna a dhâaois?
MĂŹcheal: TrĂŹ neo ceithir bliadhna a dhâaois.
Tar-sgrĂŹobhadh: LĂ ithean Geala 2
MĂ iri Bheag
Ged a tha Calum mòr, garbh, lĂ idir, chan eil a phiuthar ach caran beag, meanbh. Chan eil sin idir ag rĂ dh nach eil i fallain - is i a tha! Bidh a h-athair ag rĂ dh gu tric gu bheil i dĂŹreach mar am breac. Cha robh MĂ iri bhochd aâ tuigsinn an toiseach gu dè air an t-saoghal a bha seo aâ ciallachadh, agus cha bhiodh i idir air a dòigh an uair a chluinneadh i e, oir bha dĂšil aice gur ann a bha a h-athair aâ fanaid oirre, ag rĂ dh gu robh ise coltach ri iasg! Tha lĂ n fhios aice nis carson a bhitheas e ag rĂ dh seo, agus cha dèan i ach snodha-gĂ ire an uair a chluinneas i e.
Bu chòir do MhĂ iri a bhith nas lugha na Calum, oir tha i nas òige na e. Bha i naoi bliadhna a dhâaois toiseach an Earraich, agus tha sin aâ fĂ gail Chaluim dĂ bhliadhna nas sine na i. An uair a bha i sia bliadhna a dhâaois agus a chuala i gu robh Calum ochd, tha e coltach gu robh i ag rĂ dh â âDĂ bhliadhna eile agus beiridh mi air!â Ach cha chan i dad cho faoin ri sin a-nis - tha i air fĂ s mòran nas glice.
Ged nach eil MĂ iri ach beag, tha i glè mhath air obair, agus is iomadh car a nĂŹ i. Bidh a mĂ thair aâ gearain nach dèan i sin ach dĂŹreach an uair a thogras i fhèin, agus gu bheil i coma co-aca ma bhitheas a sròn ann an leabhar. Gun teagamh sam bith, tha i air leth dèidheil air leughadh, ann an GĂ idhlig agus ann am Beurla, agus tha sin ga fĂ gail nas fheĂ rr air obair-sgoile na a brĂ thair. Tha esan coma, bidh athair ag rĂ dh, ma gheibh e cothrom a bhith aâ breabadh buill, an uair nach eil an còrr aige ri dhèanamh.
Tha MĂ iri Bheag aâ cosg Ăšine mhòir air a leasain gach feasgar. Tha an t-ainm aice air a sgrĂŹobhadh gu grinn, dòigheil air a leabhraichean gu lèir. Seach gur e nighean a tha innte, feumaidh ise âNicDhòmhnaillâ a sgrĂŹobhadh an Ă ite âMacDhòmhnaillâ.
A. Feuch a-nis air na ceistean seo:
1. âMar am breacâ - dè tha sin aâ ciallachadh?
2. Carson nach robh Mà iri air a dòigh an uair a bha a h-athair ag rà dh gu robh i mar am breac?
3. Dè an aois a tha Mà iri?
4. Dè tha fà gail Mà iri nas lugha na Calum?
5. Carson nach beir MĂ iri air Calum ann an aois?
6. Dè an aois a bhitheas Mà iri an uair a bhitheas Calum seachd-deug?
7. Carson a tha MĂ iri nas fheĂ rr anns an sgoil na Calum?
8. Dè is toigh le Calum a bhith dèanamh an uair nach bi obair aige?
9. Dè is toigh leat fhèin a bhith dèanamh?
10. Dè an Ăšine bhitheas tu fhèin aâ cosg air do leasain gach feasgar?
B. Far am faic thu Ă ite falamh an seo, cuir facal air choireigin ann - am facal ceart!
l. Cho.... ris an t-sneachda.
2. Cho.... ri each.
3. Cho gòrach ris na h-....
4. Cho.... ris an fhitheach.
5. Cho.... ris aâ ghaoith.
6. Cho sunndach ri....
7. Cho....ris an iarann.
8. Cho....ris an fhuil.
9. Cho teth ris an....
10. Cho milis ris aâ....
C. Dèan iad seo a-nis - gu dòigheil!
1. Tha duine.... math air obair.
2. Chan eil duine.... math air obair.
3. Tha duine.... deònach rud a thoirt seachad.
4. Chan e amadan idir a tha ann an duine....
5. ls e amadan a tha ann an duine....
6. Bidh duine.... an uair a bhitheas e ag obair Úine mhòr.
7. Tha an t-.... air duine an uair a tha e fada gun bhiadh.
8. Tha am pathadh air duine a tha fada gun....
9. Tha gille luath math air....
10. Cha bhi duine.... ag rà dh mòran.
Tar-sgrĂŹobhadh: Leugh an Leabhar
Ăisdean MacIllFhinnein
Uisdean: Chan ann tric a tha mise sa chidsin mar a tha fhios aig aâ mhòr-chuid agaibh, ach âs ann an sin aâ lorg mi an leabhar a bu mhotha nach do chòrd rium air aâ bhliadhna a chaidh. Bha mi aâ feitheamh aâ choire agus aâ lorg nam briosgaidean a bha i fhèin air a chur air falach. Laigh mo shĂšil air sgeilp an leabhraichean. ShĂŹn mi chun a âStar Chefâs Cookbookâ agus thug mi sĂšil air cò iad. Martin Blunos, Paul Heathcote. Cò? Uill, fiĂš âs le mâ aineolas anns aâ chidsin, dhâaithnich mi Gordon Ramsay, Marco-Pierre White agus an dĂ MhĂŹcheil Ruadh, sean is òg.
An uair sin, mhothaich mi gun robh an t-Ăšghdar Richard Bramble air a lĂ mh a chur ris an leabhar. âCuiridh mi air eBay eâ, thuirt mi rium fhèin agus nĂŹ mi fortan air. Bha coltas Ăšr-nodha air an leabhar, ach an uair sin, mhothaich mi gun robh steigear buidhe air duilleag ceud, leth-cheud âs a trĂŹ. Steigear a bha i fhèin air a chur ann.
âDid this in July 2007, and it was good. Worked well for two smaller pieces of lamb.â
Marinated grilled lamb a chĂ irdean, bâ eòlach mo sheanair agus iomadach seanair eile air, agus chan eil deagh chuimhnâ agam cò ris a bha e coltach. Bha agad ri do chuid garlic a phrannadh, rosemary fhaighinn agus dhâfheumadh tu am bobhla a phiobrachadh. Bha suathadh ri dhèanamh, dòrtadh ola agus sĂšgh lemon. Bha agad ris an fheòil fhĂ gail fad na h-oidhche agus sin aig blĂ ths an rĂšm.
Taigh Iain Ghròt, tha am microwave tòrr nas fhasa agus chuir sin gu truiseadh an leabhar mi, agus bâ e sin an truiseadh. Wood-roasted turbot tranche le capers a chĂ irdean, grilled squid le chillies, rudan Frangach nach do thuig mi is nach do chuir acras orm no eile. Cha robh blas no fĂ ileadh riutha, gin dhiubh.
SĂšil air a' Mhapa 2
Cia mheud dath a thâ air aâ mhapa co-cheangailte ri âlochâ? Tha gu leòr ann! An toiseach âloch dubhâ. Dark no black loch. Tha na ficheadan ann. Dè bhios aâ dèanamh loch âdubhâ? DĂ rud. Uisge mòineach â peaty water. Agus ma tha an loch ann an Ă ite dorch. Tha lochan ann cuideachd air a bheil âDubh-lochâ, le dubh aig an toiseach.
Tha dĂ loch ann an Leòdhas air a bheil Loch Geal. Gu tuath air Loch Laomainn, tha an Geal Loch. Tha an Geal Loch faisg air an Dubh Lochan. Ach tha an Dubh Lochan ann an Ă ite dorch. Agus tha e nas lugha â tha âlochanâ nas lugha na âlochâ.
Tha Loch Uaine faisg air Gleann Afraig. âS dòcha gur e mèinnirean â minerals â a tha aâ dèanamh an uisge uaine. Ach dè bhios aâ dèanamh loch âbuidheâ? âS dòcha lusan â còinneach no feur ri taobh an locha. Tha an t-ainm-Ă ite âLoch Buidheâ cumanta.
Tha lochan ann air a bheil Loch Gorm no Gorm-loch. Ach a bheil gorm aâ ciallachadh blue no green? Chan eil e soilleir bhon mhapa. Bha Loch Gorm ann an Inbhir Nis aig aon Ă m. âS e âgreen lochâ a bha sin.
Tha grunn lochan ann air a bheil Loch Dearg. âS dòcha gu bheil aâ chreag timcheall an locha car dearg.
Agus seallaibh na dathan eile a chĂŹ sinn â Fionn Loch, Glas-loch, Loch Liath, Loch Odhar agus Loch Ruadh. Tha daoine ag rĂ dh gu bheil uisge gun dath. Ach tha lochan na h-Alba ioma-dhathach!
Oisean aâ GhrĂ mair 2: Notaichean
SĂšil air ais: âS ANN   (Faicibh Prògram 1.)
Ăisdean MacIll-Fhinnein:
âChan ann tric a tha mise sa chidsin mar a tha fios aig aâ mhòr-chuid agaibh, ach âs ann an sin a lorg mi an leabhar a bu mhotha nach do chòrd rium air aâ bhliadhna a chaidh.â   Â
âItâs not often that Iâm in the kitchen as most of you know, but thatâs where I came across the book I most disliked this past year.â
Chan ann tric Â
âitâs not oftenâ Â
âS ann an sin a lorg mi an leabhar    Â
âItâs there that I came across the book.â
Ărdugh nam facal (âword orderâ):Â gnĂŹomhair is ainmear cas mu seachÂ
Ăisdean MacIll-Fhinnein:
âBha agad ri do chuid garlic a phrannadh, rosemary fhaighinn agus dhâfheumadh tu am bobhla a phiobrachadh.â   Â
âYou had to crush your garlic, get hold of some rosemary, and you had to pepper the bowl.âÂ
âBha agad ris an fheòil fhĂ gail fad na h-oidhche agus sin aig blĂ ths an rĂšm.â   Â
âYou had to leave the meat out all night and at room temperature.â
Le Tha / Bha / Bidh etc     òrdugh Gà idhlig = òrdugh Beurla, m.e.:
Bha mi    aâ pronnadh cneamh.     âcrushing gaelicâ
Bidh thu  aâ faighinn ròs-moire.      âgetting hold of rosemaryâ
Tha iad   aâ piobrachadh aâ bhobhla.     âpeppering the bowlâ
ACH le abairtean eile:
...cneamh a phronnadh  âgarlic to crushâ
...ròs-moire fhaighinn  ârosemary to get hold ofâ
...am bobhla a phiobrachadh    âthe bowl to pepperâ
Tha na h-ainmearan (nouns: cneamh, ròs-moire, bobhla) agus na ˛ľ˛ÔĂŹ´Çłžłó˛šžą°ůąđ˛š˛Ô (verbs: pronnadh, faighinn, piobrachadh) cas-mu-seach (âthe other way roundâ), agus tha ˛őèžąłžłóąđ˛šłŚłó˛šťĺłó (lenition) air na ˛ľ˛ÔĂŹ´Çłžłó˛šžą°ůąđ˛š˛Ô (a phronnadh, fhaighinn, a phiobrachadh).
Mar eisimpleir:
Bha aca ri   cneamh a phronnadh.  âThey had to...â
Feumaidh tu   an fheòil fhĂ gail.   âYou must...â
Bu chòir dhut   am bobhla a phiobrachadh.  âYou should...â
Cha bâ urrainn dhomh   ròs-moire fhaighin.   âI couldnât...â
Tha mi ag iarraidh ort  garlic a phrannadh.   âI want you to...â
DhĂŹochuimhnich mi     rosemary fhaighinn.   âI forgot to...â
Dè mu dheidhinn  deagh bhrot a dhèanamh? âHow about...?â
âDè mu dheidhinn deagh bhrot a dhèanamh, no cearc a ròstadh, no fiĂšâs toast le cĂ ise a chur fon ghrile.â   Â
âHow about making a good soup, or roasting a chicken, or even putting cheese on toast under the grill.â
FAICIBH CUIDEACHD:  Beag air Bheag 2, Prògram 2:Â
Feumaidh mi   seo a dhèanamh.     âI must do this.â
Feumaidh mi   leabaidh Ăšr a cheannach.   âI need to buy a new bed.â
Tha mi ag iarraidh   an cĂ r a reic.     âI want to sell the car.â
Bu chòir dhut   an leabhar seo a leughadh.    âYou ought to read this book.â
Dhâinnis iad dhomh   aâ chiad trèana a ghabhail.  âThey told me to take the first train.â
Cha bhiodh e glic   am bĂšrn seo òl.     âIt wouldnât be wise to drink this water.â
Dhâiarr mi orra   an doras fhosgladh.   âI asked them to open the door.â
Bu mhath leam   am manaidsear fhaicinn.   âIâd like to see the manager.âÂ
Abairt na Seachdain
Broadcasts
- Sun 27 Mar 2016 21:32ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Wed 30 Mar 2016 12:00ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Wed 30 Mar 2016 22:00ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Sun 3 Apr 2016 10:32ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Sun 10 Jul 2016 21:30ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Wed 13 Jul 2016 12:00ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Wed 13 Jul 2016 22:00ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Sun 17 Jul 2016 10:30ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Sun 4 Jul 2021 21:30ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Wed 7 Jul 2021 12:00ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Wed 7 Jul 2021 22:00ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
- Sun 11 Jul 2021 10:30ĂŰŃż´ŤĂ˝ Radio nan GĂ idheal
Podcast
-
Beag air Bheag
Prògram do luchd-ionnsachaidh na Gà idhlig le Iain Urchardan.