29/01/2017
Tha an litir aig Ruairidh MacIlleathain ag innse sgeulachd mu Naomh Rònain. Series of letters written in Gaelic to aid people learning the language.
Last on
![]()
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 611
Clip
-
Litir do Luchd Ionnsachaidh 915
Duration: 05:00
Litir 915: Creutairean Macmeanmnach a’ Chuain (2)
Bha mi ag innse dhuibh an t-seachdain sa chaidh mu chreutairean macmeanmnach na mara – an Cìrean Cròin agus an Cionaran-crò. Tha iad – no bha iad – le chèile uabhasach fhèin mòr. Bha iad cho mòr ʼs gun robh iad ag ithe mhucan-mara. Thug mi an rann seo dhuibh|:
Seachd sgadain sà th bradain,
Seachd bradain sà th ròin,
Seachd ròin sà th muc-mhara bheag,
Seachd mucan-mara beaga, sà th muc-mhara mhòr,
Seachd mucan-mara mòra, sà th Cionarain-crò,
Seachd Cionarain-crò, sà th Mial Mhòr a’ Chuain.
           Fhuaireadh cunntas dhen Chionaran-crò bho fhear ann an Nis ann an Leòdhas, Aonghas Gunnach. Ged a bha e ochdad ʼs a ceithir bliadhna a dh’aois, bha Aonghas fhathast là idir na cheann ʼs na bhodhaig. Fad ùine mhòr, bha e a’ fuireach ann an Rònaigh, eilean beag anns a’ chuan, tuath air Leòdhas. Bha tòrr sgeulachdan aige. Seo agaibh tè dhiubh.
           O chionn fhada, thà inig Naomh Rònan a Leòdhas airson na daoine a thoirt gu Crìosd. Thog e cealla bheag dha fhèin ann an Eòropaidh far am biodh e ag adhradh agus a’ dèanamh ùrnaigh. Ach cha robh ùidh aig na daoine anns an obair aige. Bhiodh na fir a’ connsachadh ri chèile mun a h-uile rud agus bhiodh na mnathan a’ connsachadh ri chèile mu ghnothaichean suarach nach b’ fhiach. Bha Rònan troimhe-chèile agus cha b’ urrainn dha an soisgeul a sgaoileadh no eadhon ùrnaighean a dhèanamh dha fhèin.
           Bha e a’ fà s seachd searbh dhen t-suidheachadh agus rinn e ùrnaigh don Tighearna a bhith air a thoirt air falbh bho mhuinntir Eòropaidh. Thà inig aingeal Dhè agus dh’iarr e air Rònan a dhol ²¹-²ú³óà ²Ô don laimrig far an robh an Cionaran-crò a’ feitheamh ris. Rinn Rònan air an laimrig na dheann. Cha tug e leis ach ‘pollaire’ – satchel – leis an Leabhar na bhroinn – am Bìoball, tha mi a’ ciallachadh. Agus an sin bha an Cionaran-crò, le a dhà shùil a’ deà rrsadh mar rionnagan anns an iarmailt.
           Chaidh Rònan air muin a’ Chionarain-chrò agus dh’fhalbh e leis ag astar thar na mara os cionn nan stuaghan. Ach cha robh mòran stuaghan ann – bha a’ mhuir iongantach ciùin. Ann am priobadh na sùla rà inig an Cionaran-crò Eilean Rònaigh. Aig an à m sin bha an t-eilean là n nathraichean beumnach, ghrìbheanan ìneach agus leomhann beucach. Seadh – ʼs e tèarmann nà dair a bhiodh ann an-diugh, gu cinnteach!
           Co-dhiù, cha do mhair na beathaichean annasach sin ann fada. Theich iad ron fhear naomh (gun luaidh air a’ Chionaran-chrò!), agus chaidh iad thar nan creagan chun na mara. ʼS e sin a dh’fhà g gu bheil sgrìoban air na creagan ann an Rònaigh. ʼS iad na creutairean sin a dh’fhà g na sgrìoban len ìnean, agus iad ann an cabhaig teicheadh. Bha an t-eilean a-nise sìtheil agus thog Rònan cealla ann dha fhèin, far am biodh e ag adhradh ann an sìth.
           Gu mì-fhortanach, chan eil an stòiridh ag innse dhuinn dè thachair don Chionaran-chrò. Saoilidh mi gun deach e air ais don chuan mhòr. Agus dè mun chreutair eile anns an rann? Seachd Cionarain-crò, sà th Mial Mhòr a’ Chuain. Mo chreach – feumaidh gu bheil Mial Mhòr a’ Chuain iongantach fhèin mòr is là idir is acrach. ʼS dòcha gu bheil e a cheart cho math nach fhaca duine tè dhiubh ann an uisgeachan na h-Alba airson ùine mhòr!
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: Aonghas Gunnach: Angus Gunn; ¸éò²Ô²¹¾±²µ³ó: (North) Rona; ù°ù²Ô²¹¾±²µ³ó±ð²¹²Ô: prayers; ³¦¾±Ã¹¾±²Ô: calm.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: mu chreutairean macmeanmnach na mara: about imaginary maritime creatures; seachd sgadain sà th bradain: seven herring, a feed for a salmon; seachd ròin sà th muc-mara bheag: seven seals, a feed for a small whale; là idir na cheann ʼs na bhodhaig: strong in (his) mind and body; thà inig Naomh Rònan a Leòdhas airson na daoine a thoirt gu Crìosd: St Ronan came to Lewis to bring the people to Christ; thog e cealla bheag dha fhèin ann an Eòropaidh: he built a small cell for himself in Eoropie; bhiodh na mnathan a’ connsachadh ri chèile mu ghnothaichean suarach nach b’ fhiach: the women would argue with each other about trifling matters of no account; cha b’ urrainn dha an soisgeul a sgaoileadh: he couldn’t spread the gospel; rinn e ùrnaigh don Tighearna: he prayed to the Lord; le a dhà shùil a’ deà rrsadh mar rionnagan anns an iarmailt: with its two eyes shining like stars in the heavens; thar na mara os cionn nan stuaghan: across the sea above the waves; ann am priobadh na sùla: in the wink of an eye; là n nathraichean beumnach, ghrìbheanan ìneach agus leomhann beucach: full of damaging snakes, clawed griffons and roaring lions; ʼs e tèarmann nà dair a bhiodh ann an-diugh: it would be a nature reserve today; cha do mhair na beathaichean annasach sin ann fada: those unusual animals didn’t last long there; theich iad ron fhear naomh: they fled before the holy man; a dh’fhà g na sgrìoban len ìnean: who left the scratches with their claws; ann an cabhaig teicheadh: in a hurry to flee; feumaidh gu bheil Mial Mhòr a’ Chuain iongantach fhèin mòr: the Great Leviathan of the Ocean must be incredibly big.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: ²¹-²ú³óà ²Ô don laimrig: down to the landing place (perhaps a natural rock, or a constructed jetty). You won’t hear ²¹-²ú³óà ²Ô so commonly today but it is a notable feature of Gaelic in a number of mainland dialects. It involves motion. You can’t be ²¹-²ú³óà ²Ô, but you can move ²¹-²ú³óà ²Ô. Thèid mi ²¹-²ú³óà ²Ô don bhaile feasgar ‘I’ll go down to the village this afternoon’. It usually refers to altitude of position, but can also be used figuratively eg chaidh an cùr a chur ²¹-²ú³óà ²Ô ‘the dog was put down’ although this idiom is likely to have its origins in English.
Gnà thas-cainnt na Litreach
Gnà thas-cainnt na Litreach: a’ fàs seachd searbh dhen t-suidheachadh: getting fed up of, disenchanted with, the situation.
Broadcasts
- Sun 29 Jan 2017 22:30ÃÛÑ¿´«Ã½ Radio nan Gà idheal
- Wed 1 Feb 2017 23:00ÃÛÑ¿´«Ã½ Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.
